La posada de los muertos - Mägo de Oz

Αναρτήθηκε από Decoration de la Maison


Εμπεριέχεται σε:
Τίτλος: GAIA II, La Voz Dormida
Ετος κυκλ.: 2005
Περιλαμβάνεται επίσης και στη συλλογή The Best Oz, του 2006,
αλλά κυκλοφόρησε και single το 2005, πριν από την έκδοση του διπλού άλμπουμ La Voz Dormida.








La posada de los muertos

Alza tu cerveza, brinda por la libertad.
Bebe y vente de fiesta, el infierno es este bar.

Si has perdido el rumbo escúchame,
llegar a la meta no es vencer.
Lo importante es el camino y en él,
caer, levantarse, insistir, aprender.

Si has perdido un beso en un adiós,
o huyes de un destino que te negó,
la oportunidad de ser feliz,
ven con nosotros estamos aquí.

En esta posada los muertos,
cuentan su vida y se ríen de quien,
estando vivo desea estar muerto,
en el más allá nunca dan de beber.

Alza tu cerveza, brinda por la libertad.
Bebe y vente de fiesta,
y a la muerte emborráchala.
Alza tu cerveza, brinda por la libertad.
Y que el cielo te espere,
pues el infierno es este bar.

Y si la noche es tan oscura que,
ni tus propias manos consigues ver,
ten seguro que amanecerá,
y mientras tanto te invito a mi bar.

En mi taberna los muertos,
cuando amanece se van a inflingir,
duros castigos y oscuros tormentos,
a los que ni quieren ni dejan vivir.

Alza tu cerveza, brinda por la libertad.
Bebe y vente de fiesta,
y a la muerte emborráchala.
Alza tu cerveza, brinda por la libertad.
Y que el cielo te espere,
pues el infierno es este bar.

Alza tu cerveza, bebe y brinda por vivir,
juntemos nuestras copas, esta noche es para tí.

Alza tu cerveza, brinda por la libertad.
Bebe y vente de fiesta,
y a la muerte emborráchala.
Alza tu cerveza, brinda por la libertad.
Y que el cielo te espere,
pues el infierno es este bar.

¡Venios al bar, cabrones!

Το καπηλειό των νεκρών

Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε για την ελευθερία.
Πιες κι έλα στη γιορτή, η κόλαση είναι αυτό το μπαρ.

Αν έχεις χάσει τη ρότα, άκουσέ με,
να φτάνεις στο γκολ δεν είναι νίκη.
Το σημαντικό είναι η διαδρομή και σ' αυτήν,
να πέφτεις, να σηκώνεσαι, να επιμένεις, να μαθαίνεις.

Αν έχεις χάσει ένα φιλί σ' ένα αντίο,
ή δραπετεύεις από ένα πεπρωμένο που σε αρνήθηκε,
η ευκαιρία να γίνεις ευτυχισμένος,
έλα μαζί με εμάς που είμαστε εδώ.

Σ' αυτό το καπηλειό οι νεκροί,
αφηγούνται τη ζωή τους και γελάνε μ' αυτό,
είναι ζωντανοί θα ήθελαν να είναι νεκροί,
αλλού ποτέ δεν τους έδωσαν να πιούν.

Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε για την ελευθερία.
Πιες κι έλα στη γιορτή,
και μέθυσε το χάρο.
Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε για την ελευθερία.
Και ο παράδεισος ας σε περιμένει,
αφού η κόλαση είναι αυτό το μπαρ.

Κι αν η νύχτα είναι τόσο σκοτεινή
που ούτε τη μύτη σου δεν μπορείς να δεις,
να είσαι σίγουρος πως θα ξημερώσει,
και στο μεταξύ σε προσκαλώ στο μπαρ μου.

Στην ταβέρνα μου οι νεκροί,
κάθε που ξημερώνει προξενούν
βαρειές τιμωρίες και μαύρα βασανιστήρια,
σ' αυτούς που ούτε θέλουν να ζήσουν ούτε αφήνουν (τους άλλους).

Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε για την ελευθερία.
Πιες κι έλα στη γιορτή,
και μέθυσε το χάρο.
Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε για την ελευθερία.
Και ο παράδεισος ας σε περιμένει,
αφού η κόλαση είναι αυτό το μπαρ.

Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε και πιες για να ζήσεις,
ενώνουμε τα ποτήρια μας, αυτή η νύχτα είναι για σένα.

Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε για την ελευθερία.
Πιες κι έλα στη γιορτή,
και μέθυσε το χάρο.
Υψωσε το ποτήρι, τσούγκρισε για την ελευθερία.
Και ο παράδεισος ας σε περιμένει,
αφού η κόλαση είναι αυτό το μπαρ.

Ελάτε στο μπαρ, μαλάκες!

μετάφραση: Ιοκάστη